Tłumaczenie - Turecki-Angielski - buraya ne zaman geleceksin seni çok özledimObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | | Język źródłowy: Turecki
buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| When will you come here? I missed you a lot | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez buketnur | Język docelowy: Angielski
When will you come here? I missed you a lot |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Lipiec 2008 00:43
Ostatni Post | | | | | 23 Lipiec 2008 22:04 | | | Hi,
I think it's better to use "I miss " rather than "I missed" because that way it sounds more like English. | | | 23 Lipiec 2008 23:31 | | | |
|
|