Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim
Текст
Публікацію зроблено
blackangel_5
Мова оригіналу: Турецька
buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz
Заголовок
When will you come here? I missed you a lot
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
When will you come here? I missed you a lot
Затверджено
lilian canale
- 24 Липня 2008 00:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Липня 2008 22:04
silkworm16
Кількість повідомлень: 172
Hi,
I think it's better to use "I miss " rather than "I missed" because that way it sounds more like English.
23 Липня 2008 23:31
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with silkworm.