Prevođenje - Turski-Engleski - buraya ne zaman geleceksin seni çok özledimTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | | Izvorni jezik: Turski
buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | | |
|
| When will you come here? I missed you a lot | | Ciljni jezik: Engleski
When will you come here? I missed you a lot |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 24 srpanj 2008 00:43
Najnovije poruke | | | | | 23 srpanj 2008 22:04 | | | Hi,
I think it's better to use "I miss " rather than "I missed" because that way it sounds more like English. | | | 23 srpanj 2008 23:31 | | | |
|
|