Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Frengjisht - olá como está? você fez uma boa viagem? já...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
olá como está? você fez uma boa viagem? já...
Tekst
Prezantuar nga
eriene
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
olá como está? você fez uma boa viagem? já aprendeu a falar inglês? eu apenas fala isso em inglês tá bom.
Titull
Salut, comment vas-tu? As-tu fait ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Frengjisht
Salut, comment vas-tu? As-tu fait bon voyage? As-tu déjà appris à parler anglais? C'est tout ce que je sais dire en anglais, d'accord?
Vërejtje rreth përkthimit
ou "en anglais c'est tout ce que je sais dire, d'accord"?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 2 Gusht 2008 21:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Gusht 2008 20:56
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Your translation was correct, italo07, I just edited to give it the "French-native-touch" and make it shorter (regular interrogation reversed noun and verb instead of using demonstrative pronoun "ce" + the relative "que"