Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Italisht - Compleanno : per ogni...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Titull
Compleanno : per ogni...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
lou68
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Per ogni sorriso che ti farà star bene
Per ogni sogno che vorrai realizzare
Per ogni speranza che ti scalderà il cuore
2 Gusht 2008 19:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Gusht 2008 20:37
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot!
CC:
Xini
ali84
2 Gusht 2008 21:36
ali84
Numri i postimeve: 427
Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person)
2 Gusht 2008 22:22
Xini
Numri i postimeve: 1655
yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno
3 Gusht 2008 10:25
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot ali84 and Xini!