Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Compleanno : per ogni...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από lou68 | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Per ogni sorriso che ti farà star bene Per ogni sogno che vorrai realizzare Per ogni speranza che ti scalderà il cuore |
|
2 Αύγουστος 2008 19:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Αύγουστος 2008 20:37 | | | Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot! CC: Xini ali84 | | | 2 Αύγουστος 2008 21:36 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person) | | | 2 Αύγουστος 2008 22:22 | | XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno | | | 3 Αύγουστος 2008 10:25 | | | Thanks a lot ali84 and Xini! |
|
|