Originalus tekstas - Italų - Compleanno : per ogni...Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ![Italų](../images/flag_it.gif) ![Prancūzų](../images/lang/btnflag_fr.gif)
Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
| | Tekstas vertimui Pateikta lou68 | Originalo kalba: Italų
Per ogni sorriso che ti farà star bene Per ogni sogno che vorrai realizzare Per ogni speranza che ti scalderà il cuore |
|
2 rugpjūtis 2008 19:39
Paskutinės žinutės | | | | | 2 rugpjūtis 2008 20:37 | | | Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot! CC: Xini ali84 | | | 2 rugpjūtis 2008 21:36 | | | Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person) ![](../images/bisou2.gif) | | | 2 rugpjūtis 2008 22:22 | | ![](../avatars/33001.img) XiniŽinučių kiekis: 1655 | yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno ![](../images/emo/smile.png) | | | 3 rugpjūtis 2008 10:25 | | | Thanks a lot ali84 and Xini! ![](../images/bisou2.gif) |
|
|