Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Italienisch - Compleanno : per ogni...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Liebe / Freundschaft
Titel
Compleanno : per ogni...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
lou68
Herkunftssprache: Italienisch
Per ogni sorriso che ti farà star bene
Per ogni sogno che vorrai realizzare
Per ogni speranza che ti scalderà il cuore
2 August 2008 19:39
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 August 2008 20:37
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot!
CC:
Xini
ali84
2 August 2008 21:36
ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person)
2 August 2008 22:22
Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno
3 August 2008 10:25
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks a lot ali84 and Xini!