Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Italijanski - Compleanno : per ogni...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Compleanno : per ogni...
Tekst za prevesti
Podnet od
lou68
Izvorni jezik: Italijanski
Per ogni sorriso che ti farà star bene
Per ogni sogno che vorrai realizzare
Per ogni speranza che ti scalderà il cuore
2 Avgust 2008 19:39
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Avgust 2008 20:37
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot!
CC:
Xini
ali84
2 Avgust 2008 21:36
ali84
Broj poruka: 427
Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person)
2 Avgust 2008 22:22
Xini
Broj poruka: 1655
yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno
3 Avgust 2008 10:25
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot ali84 and Xini!