Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Italien - Compleanno : per ogni...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Amour / Amitié
Titre
Compleanno : per ogni...
Texte à traduire
Proposé par
lou68
Langue de départ: Italien
Per ogni sorriso che ti farà star bene
Per ogni sogno che vorrai realizzare
Per ogni speranza che ti scalderà il cuore
2 Août 2008 19:39
Derniers messages
Auteur
Message
2 Août 2008 20:37
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot!
CC:
Xini
ali84
2 Août 2008 21:36
ali84
Nombre de messages: 427
Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person)
2 Août 2008 22:22
Xini
Nombre de messages: 1655
yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno
3 Août 2008 10:25
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot ali84 and Xini!