Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Talijanski - Compleanno : per ogni...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Compleanno : per ogni...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
lou68
Izvorni jezik: Talijanski
Per ogni sorriso che ti farà star bene
Per ogni sogno che vorrai realizzare
Per ogni speranza che ti scalderà il cuore
2 kolovoz 2008 19:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 kolovoz 2008 20:37
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Xini or ali84, please could you tell wether this text is correct Italian ?("scalderà " is translated at plural -"réchaufferont"- in the French version, but it rather looks like a singular, doesn't it?)
Thanks a lot!
CC:
Xini
ali84
2 kolovoz 2008 21:36
ali84
Broj poruka: 427
Hi Francky5591
The text is correct, and yes "scalderà " is a singular (third person)
2 kolovoz 2008 22:22
Xini
Broj poruka: 1655
yes
"for every hope which will heat your heart"
più o meno
3 kolovoz 2008 10:25
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot ali84 and Xini!