Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Titull
Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...
Tekst
Prezantuar nga misslova
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla Derine Gitme Cunku Orda Sen Varsin
Vërejtje rreth përkthimit
Français suisse

Titull
Plante le poignard dans mon coeur que mon coeur baigne dans le sang
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga tradtu
Përkthe në: Frengjisht

Plante le poignard dans mon coeur
Que mon coeur baigne dans le sang
Mais pas trop profondément
Car au fond c'est toi qu'il y a
Vërejtje rreth përkthimit
"au fond" a été préféré à l'adverbe pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Shtator 2008 10:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2008 00:49

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut tradtu

Ta traduction m'a l'air très bonne J'ai mis un poll puisque je ne lis pas le turc.

Bises
Tantine


18 Shtator 2008 14:15

tradtu
Numri i postimeve: 21

20 Shtator 2008 02:47

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Cunku Orda Sen Varsin
car tu y es

au fond n'est pas dans l'original

21 Shtator 2008 00:17

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut la Miss

Dommage, parce que cela sonnait bien.

Tradtu, tu peux corriger? et après je la validerai.

Bises
Tantine

21 Shtator 2008 13:29

tradtu
Numri i postimeve: 21
Hi!

Fazla Derine Gitme = Mais pas trop profondément
Cunku Orda Sen Varsin = 'Car là (= au fond) c'est toi qu'il y a'

J'ai préféré la reprise de 'au fond' au lieu de l'adverbe 'là' pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
Quant à 'Car tu y es' : pas génial.

J'attends votre réponse et modif.
Thanks à Turkishmiss.
Bye!

22 Shtator 2008 10:34

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Il suffit de préciser dans le champs des commentaires que "au fond" a été rajouté pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.