Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Kichwa
Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...
Nakala
Tafsiri iliombwa na misslova
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla Derine Gitme Cunku Orda Sen Varsin
Maelezo kwa mfasiri
Français suisse

Kichwa
Plante le poignard dans mon coeur que mon coeur baigne dans le sang
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na tradtu
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Plante le poignard dans mon coeur
Que mon coeur baigne dans le sang
Mais pas trop profondément
Car au fond c'est toi qu'il y a
Maelezo kwa mfasiri
"au fond" a été préféré à l'adverbe pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 22 Septemba 2008 10:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Septemba 2008 00:49

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut tradtu

Ta traduction m'a l'air très bonne J'ai mis un poll puisque je ne lis pas le turc.

Bises
Tantine


18 Septemba 2008 14:15

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21

20 Septemba 2008 02:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Cunku Orda Sen Varsin
car tu y es

au fond n'est pas dans l'original

21 Septemba 2008 00:17

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut la Miss

Dommage, parce que cela sonnait bien.

Tradtu, tu peux corriger? et après je la validerai.

Bises
Tantine

21 Septemba 2008 13:29

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
Hi!

Fazla Derine Gitme = Mais pas trop profondément
Cunku Orda Sen Varsin = 'Car là (= au fond) c'est toi qu'il y a'

J'ai préféré la reprise de 'au fond' au lieu de l'adverbe 'là' pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
Quant à 'Car tu y es' : pas génial.

J'attends votre réponse et modif.
Thanks à Turkishmiss.
Bye!

22 Septemba 2008 10:34

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Il suffit de préciser dans le champs des commentaires que "au fond" a été rajouté pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.