Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Gjuha portugjeze - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha portugjeze

Titull
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
Tekst
Prezantuar nga sonnenschein
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

Titull
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
Vërejtje rreth përkthimit
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 24 Shtator 2008 18:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shtator 2008 20:01

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

16 Shtator 2008 23:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

17 Shtator 2008 19:38

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

18 Shtator 2008 03:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

22 Shtator 2008 06:55

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.