Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-پرتغالی - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیپرتغالی

عنوان
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
متن
sonnenschein پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

عنوان
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
ترجمه
پرتغالی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
ملاحظاتی درباره ترجمه
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 24 سپتامبر 2008 18:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 سپتامبر 2008 20:01

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

16 سپتامبر 2008 23:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

17 سپتامبر 2008 19:38

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

18 سپتامبر 2008 03:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

22 سپتامبر 2008 06:55

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.