Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Portugala - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaPortugala

Titolo
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
Teksto
Submetigx per sonnenschein
Font-lingvo: Germana

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

Titolo
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
Traduko
Portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Portugala

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
Rimarkoj pri la traduko
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 24 Septembro 2008 18:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Septembro 2008 20:01

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

16 Septembro 2008 23:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

17 Septembro 2008 19:38

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

18 Septembro 2008 03:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

22 Septembro 2008 06:55

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.