Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית

שם
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
טקסט
נשלח על ידי sonnenschein
שפת המקור: גרמנית

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

שם
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
הערות לגבי התרגום
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 24 ספטמבר 2008 18:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2008 20:01

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

16 ספטמבר 2008 23:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

17 ספטמבר 2008 19:38

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

18 ספטמבר 2008 03:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

22 ספטמבר 2008 06:55

pirulito
מספר הודעות: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.