Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-포르투갈어 - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어포르투갈어

제목
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
본문
sonnenschein에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

제목
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
이 번역물에 관한 주의사항
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 24일 18:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 16일 20:01

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

2008년 9월 16일 23:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

2008년 9월 17일 19:38

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

2008년 9월 18일 03:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

2008년 9월 22일 06:55

pirulito
게시물 갯수: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.