Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Португальский - Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийПортугальский

Статус
Ich wünsche dir einen super Wochenbeginn
Tекст
Добавлено sonnenschein
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Ich wünsche dir einen super Arbeitstag. Also dann bis nächstes Wochenende, Herzblatt.

Статус
Desejo-te uma óptima jornada de trabalho.
Перевод
Португальский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Desejo-te uma ótima jornada de trabalho. Então, até o próximo fim de semana, querido.
Комментарии для переводчика
querido/a
Bridged by Italo.
Respeitando o novo acordo ortográfico (aprovado em março/2008) a antiga grafia de "óptima" mudou para "ótima" e "fim-de-semana" para "fim de semana"
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 24 Сентябрь 2008 18:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Сентябрь 2008 20:01

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Temo que ainda não tenha sido aprovada
Ou estou enganada? Não estou a par das notícias de Portugal, já que estou a viver em França.

16 Сентябрь 2008 23:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Have a look here Sweetie.
Approved, accepted and running!

17 Сентябрь 2008 19:38

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Não sabia de nada
Tenho que ser sincera... não gosto muito deste acordo ortográfico. Agora somos nós, portugueses que vamos fazer erros no Pt de Portugal

18 Сентябрь 2008 03:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Que nada! Não te preocupes tanto Sweetie! São só algumas palavras que perdem letras, alguns acentos que não serão mais necessários, trema e hífen. Mas tu vais a continuar a usar o pronome "tu" e conjugar em segunda pessoa como sempre.

22 Сентябрь 2008 06:55

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Arbeitstag é, em sentido literal, "dia de trabalho":

Desejo-te um excelente dia de trabalho.