Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Merhaba Arkadaşım Nasılsın ? Uzun süredir...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Merhaba Arkadaşım Nasılsın ? Uzun süredir...
Tekst
Prezantuar nga
Buneya
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Merhaba Arkadaşım
Nasılsın ? Uzun süredir senden haber alamıyorum.
Yolladığın mektubu ve fotoğrafları aldım çok teşekkür ederim.
Ailen nasıl?Orada herşey yolunda mı?
Sizleri çok özledim yolunuz düşerse eğer beklerim Türkiye'ye..:)
Herşey için teşekkürler..
Vërejtje rreth përkthimit
Not: Fransızca'ya çevrilmesini istiyorum teşekkürler..
Titull
Salut mon ami. Comment vas-tu ? Ça fait longtemps...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Salut mon ami
Comment vas-tu ? Ça fait longtemps que je n’ai pas reçu de tes nouvelles.
Je te remercie pour la lettre et les photos que tu m’as envoyées, je les ai reçues.
Comment va ta famille ? LÃ -bas tout va bien ?
Vous me manquez beaucoup, si vous passez par la Turquie je vous attendrai… :)
Merci pour tout…
U vleresua ose u publikua se fundi nga
turkishmiss
- 30 Dhjetor 2008 02:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Tetor 2008 19:38
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Not: Fransızca'ya çevrilmesini istiyorum teşekkürler..
Cette partie devrait être dans le champs des commentaires, elle signifie :
Note: je voudrais cette traduction en français. Merci
CC:
Francky5591
12 Tetor 2008 02:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Miss!
29 Dhjetor 2008 23:02
detan
Numri i postimeve: 97
Cette traduire n'est pas juste. Voilà les fautes que j'ai vu:
Comment va Ailen ?
Hah ha haa! "Ailen" n'est pas nom propre.
Ailen = ta famille
C'est-Ã -dire "comment va ailen ?" est incorrect, "comment va ta famille ?" est correct.
L’autre faute:
"Sizleri çok özledim"
Kim özledi? ----> Ben özledim.(Première personne du singulier)
Alors, "Vous nous manquez beaucoup" est incorrect, "Vous me manquez beaucoup" est correct.