Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Merhaba Arkadaşım Nasılsın ? Uzun süredir...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Merhaba Arkadaşım Nasılsın ? Uzun süredir...
Tекст
Добавлено
Buneya
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Merhaba Arkadaşım
Nasılsın ? Uzun süredir senden haber alamıyorum.
Yolladığın mektubu ve fotoğrafları aldım çok teşekkür ederim.
Ailen nasıl?Orada herşey yolunda mı?
Sizleri çok özledim yolunuz düşerse eğer beklerim Türkiye'ye..:)
Herşey için teşekkürler..
Комментарии для переводчика
Not: Fransızca'ya çevrilmesini istiyorum teşekkürler..
Статус
Salut mon ami. Comment vas-tu ? Ça fait longtemps...
Перевод
Французский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский
Salut mon ami
Comment vas-tu ? Ça fait longtemps que je n’ai pas reçu de tes nouvelles.
Je te remercie pour la lettre et les photos que tu m’as envoyées, je les ai reçues.
Comment va ta famille ? LÃ -bas tout va bien ?
Vous me manquez beaucoup, si vous passez par la Turquie je vous attendrai… :)
Merci pour tout…
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 30 Декабрь 2008 02:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Октябрь 2008 19:38
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Not: Fransızca'ya çevrilmesini istiyorum teşekkürler..
Cette partie devrait être dans le champs des commentaires, elle signifie :
Note: je voudrais cette traduction en français. Merci
CC:
Francky5591
12 Октябрь 2008 02:54
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci Miss!
29 Декабрь 2008 23:02
detan
Кол-во сообщений: 97
Cette traduire n'est pas juste. Voilà les fautes que j'ai vu:
Comment va Ailen ?
Hah ha haa! "Ailen" n'est pas nom propre.
Ailen = ta famille
C'est-Ã -dire "comment va ailen ?" est incorrect, "comment va ta famille ?" est correct.
L’autre faute:
"Sizleri çok özledim"
Kim özledi? ----> Ben özledim.(Première personne du singulier)
Alors, "Vous nous manquez beaucoup" est incorrect, "Vous me manquez beaucoup" est correct.