Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjermanisht - Onde o amor está presente, a vida é plena.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Tekst
Prezantuar nga
Black_swan85
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga
casper tavernello
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Titull
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Vërejtje rreth përkthimit
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
italo07
- 5 Nëntor 2008 10:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Nëntor 2008 21:54
italo07
Numri i postimeve: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
3 Nëntor 2008 19:10
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Wo es die Liebe gibt.....