Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Onde o amor está presente, a vida é plena.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Metin
Öneri
Black_swan85
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi Çeviri
casper tavernello
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Başlık
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
En son
italo07
tarafından onaylandı - 5 Kasım 2008 10:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Kasım 2008 21:54
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
3 Kasım 2008 19:10
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Wo es die Liebe gibt.....