Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Onde o amor está presente, a vida é plena.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Tekst
Poslao
Black_swan85
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo
casper tavernello
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Naslov
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Primjedbe o prijevodu
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
Posljednji potvrdio i uredio
italo07
- 5 studeni 2008 10:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 studeni 2008 21:54
italo07
Broj poruka: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
3 studeni 2008 19:10
merdogan
Broj poruka: 3769
Wo es die Liebe gibt.....