Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Onde o amor está presente, a vida é plena.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Black_swan85
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Onde o amor está presente, a vida é plena.
τίτλος
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 5 Νοέμβριος 2008 10:14
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Νοέμβριος 2008 21:54
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
3 Νοέμβριος 2008 19:10
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Wo es die Liebe gibt.....