Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Onde o amor está presente, a vida é plena.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaBrasilianportugaliEspanjaRanskaItaliaSaksa

Otsikko
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Teksti
Lähettäjä Black_swan85
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä casper tavernello

Onde o amor está presente, a vida é plena.

Otsikko
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Huomioita käännöksestä
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 5 Marraskuu 2008 10:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2008 21:54

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"

3 Marraskuu 2008 19:10

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Wo es die Liebe gibt.....