Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Germana - Onde o amor está presente, a vida é plena.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Teksto
Submetigx per
Black_swan85
Font-lingvo: Brazil-portugala Tradukita per
casper tavernello
Onde o amor está presente, a vida é plena.
Titolo
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Traduko
Germana
Tradukita per
Rodrigues
Cel-lingvo: Germana
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
Rimarkoj pri la traduko
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
Laste validigita aŭ redaktita de
italo07
- 5 Novembro 2008 10:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Novembro 2008 21:54
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
3 Novembro 2008 19:10
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Wo es die Liebe gibt.....