ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Onde o amor está presente, a vida é plena.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Onde o amor está presente, a vida é plena.
テキスト
Black_swan85
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
Onde o amor está presente, a vida é plena.
タイトル
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
翻訳
ドイツ語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Wo die Liebe gegenwärtig ist, floriert das Leben.
翻訳についてのコメント
gegenwärtig = zugegen. aber ok so.
最終承認・編集者
italo07
- 2008年 11月 5日 10:14
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 2日 21:54
italo07
投稿数: 1474
"gegenwärtig" statt "zugegen"
2008年 11月 3日 19:10
merdogan
投稿数: 3769
Wo es die Liebe gibt.....