Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Anglisht - A ko bog daj
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
A ko bog daj
Tekst
Prezantuar nga
serbianrasta
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
A ko bog daj
Vërejtje rreth përkthimit
US English
Titull
If God allows...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Sofija_86
Përkthe në: Anglisht
If God allows...
Vërejtje rreth përkthimit
allows or wishes
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 14 Mars 2009 16:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Mars 2009 00:55
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Sofija,
Is that: "If God allows" or "May God allow"?
12 Mars 2009 13:52
Sofija_86
Numri i postimeve: 99
Ako means "if" but also "may".
So if you think "may God allow" sounds better.
13 Mars 2009 19:11
zakeralo
Numri i postimeve: 40
there should be"da", not "daj"
13 Mars 2009 21:11
Comv
Numri i postimeve: 8
Ako bog da. Mislim da je to pravilan prevod, a vaj mi lichi na neki program za prevodjenje