Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Serbski-Angielski - A ko bog daj
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
A ko bog daj
Tekst
Wprowadzone przez
serbianrasta
Język źródłowy: Serbski
A ko bog daj
Uwagi na temat tłumaczenia
US English
Tytuł
If God allows...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Sofija_86
Język docelowy: Angielski
If God allows...
Uwagi na temat tłumaczenia
allows or wishes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 14 Marzec 2009 16:12
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2009 00:55
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sofija,
Is that: "If God allows" or "May God allow"?
12 Marzec 2009 13:52
Sofija_86
Liczba postów: 99
Ako means "if" but also "may".
So if you think "may God allow" sounds better.
13 Marzec 2009 19:11
zakeralo
Liczba postów: 40
there should be"da", not "daj"
13 Marzec 2009 21:11
Comv
Liczba postów: 8
Ako bog da. Mislim da je to pravilan prevod, a vaj mi lichi na neki program za prevodjenje