Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Spanjisht - Meu amor, onde você está?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze brazilianeSpanjisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Meu amor, onde você está?
Tekst
Prezantuar nga paula janet
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Vërejtje rreth përkthimit
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titull
Mi amor, ¿dónde estás?
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëSpanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Mars 2009 12:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Mars 2009 14:01

tiedieshop
Numri i postimeve: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Mars 2009 14:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Mars 2009 19:03

tiedieshop
Numri i postimeve: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Mars 2009 19:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop