Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Meu amor, onde você está?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Meu amor, onde você está?
نص
إقترحت من طرف paula janet
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
ملاحظات حول الترجمة
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

عنوان
Mi amor, ¿dónde estás?
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةإسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 أذار 2009 12:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أذار 2009 14:01

tiedieshop
عدد الرسائل: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 أذار 2009 14:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 أذار 2009 19:03

tiedieshop
عدد الرسائل: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 أذار 2009 19:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop