Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - Meu amor, onde você está?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Meu amor, onde você está?
Tekst
Skrevet av
paula janet
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Tittel
Mi amor, ¿dónde estás?
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 Mars 2009 12:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Mars 2009 14:01
tiedieshop
Antall Innlegg: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 Mars 2009 14:53
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 Mars 2009 19:03
tiedieshop
Antall Innlegg: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 Mars 2009 19:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop