Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Španjolski - Meu amor, onde você está?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Meu amor, onde você está?
Tekst
Poslao
paula janet
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Primjedbe o prijevodu
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Naslov
Mi amor, ¿dónde estás?
Prevođenje
Španjolski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 ožujak 2009 12:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 ožujak 2009 14:01
tiedieshop
Broj poruka: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 ožujak 2009 14:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 ožujak 2009 19:03
tiedieshop
Broj poruka: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 ožujak 2009 19:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop