Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - Meu amor, onde você está?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Meu amor, onde você está?
Text
Enviat per
paula janet
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Notes sobre la traducció
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Títol
Mi amor, ¿dónde estás?
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 21 Març 2009 12:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Març 2009 14:01
tiedieshop
Nombre de missatges: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 Març 2009 14:53
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 Març 2009 19:03
tiedieshop
Nombre de missatges: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 Març 2009 19:49
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop