Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - Meu amor, onde você está?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתפורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Meu amor, onde você está?
טקסט
נשלח על ידי paula janet
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
הערות לגבי התרגום
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

שם
Mi amor, ¿dónde estás?
תרגום
דרושה איכות גבוההספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 מרץ 2009 12:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מרץ 2009 14:01

tiedieshop
מספר הודעות: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 מרץ 2009 14:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 מרץ 2009 19:03

tiedieshop
מספר הודעות: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 מרץ 2009 19:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop