Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Meu amor, onde você está?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát - Kærleiki / Vinskapur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Meu amor, onde você está?
Tekstur
Framborið av
paula janet
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Viðmerking um umsetingina
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Heiti
Mi amor, ¿dónde estás?
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Góðkent av
lilian canale
- 21 Mars 2009 12:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mars 2009 14:01
tiedieshop
Tal av boðum: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 Mars 2009 14:53
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 Mars 2009 19:03
tiedieshop
Tal av boðum: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 Mars 2009 19:49
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop