Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Meu amor, onde você está?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Meu amor, onde você está?
Tekstur
Framborið av paula janet
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Viðmerking um umsetingina
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Heiti
Mi amor, ¿dónde estás?
Umseting
Høg góðska kravdSpanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Góðkent av lilian canale - 21 Mars 2009 12:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2009 14:01

tiedieshop
Tal av boðum: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Mars 2009 14:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Mars 2009 19:03

tiedieshop
Tal av boðum: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Mars 2009 19:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop