Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză braziliană-Spaniolă - Meu amor, onde você está?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPortugheză brazilianăSpaniolă

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Meu amor, onde você está?
Text
Înscris de paula janet
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Observaţii despre traducere
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Titlu
Mi amor, ¿dónde estás?
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăSpaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Martie 2009 12:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2009 14:01

tiedieshop
Numărul mesajelor scrise: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Martie 2009 14:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Martie 2009 19:03

tiedieshop
Numărul mesajelor scrise: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Martie 2009 19:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop