Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - Meu amor, onde você está?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Meu amor, onde você está?
Texte
Proposé par
paula janet
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Commentaires pour la traduction
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Titre
Mi amor, ¿dónde estás?
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Mars 2009 12:42
Derniers messages
Auteur
Message
19 Mars 2009 14:01
tiedieshop
Nombre de messages: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 Mars 2009 14:53
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 Mars 2009 19:03
tiedieshop
Nombre de messages: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 Mars 2009 19:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop