Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Si tu voulais

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtBullgarishtBoshnjakishtSerbishtBoshnjakishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Si tu voulais
Tekst
Prezantuar nga Thatiana
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titull
Se você quisesse as montanhas...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 2 Maj 2009 14:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Prill 2009 01:17

veusa
Numri i postimeve: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 Prill 2009 16:51

antimouse
Numri i postimeve: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 Prill 2009 19:06

srrok
Numri i postimeve: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 Prill 2009 16:03

susexy20
Numri i postimeve: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 Prill 2009 15:41

babidayrell
Numri i postimeve: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???