Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Portugués brasileño - Si tu voulais
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Si tu voulais
Texto
Propuesto por
Thatiana
Idioma de origen: Francés Traducido por
Angelus
Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.
Título
Se você quisesse as montanhas...
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño
Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Última validación o corrección por
Angelus
- 2 Mayo 2009 14:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Abril 2009 01:17
veusa
Cantidad de envíos: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor
6 Abril 2009 16:51
antimouse
Cantidad de envíos: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.
7 Abril 2009 19:06
srrok
Cantidad de envíos: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor
10 Abril 2009 16:03
susexy20
Cantidad de envíos: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.
20 Abril 2009 15:41
babidayrell
Cantidad de envíos: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???