Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Si tu voulais

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiBułgarskiBośniackiSerbskiBośniackiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Si tu voulais
Tekst
Wprowadzone przez Thatiana
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Tytuł
Se você quisesse as montanhas...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 2 Maj 2009 14:09





Ostatni Post

Autor
Post

6 Kwiecień 2009 01:17

veusa
Liczba postów: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 Kwiecień 2009 16:51

antimouse
Liczba postów: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 Kwiecień 2009 19:06

srrok
Liczba postów: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 Kwiecień 2009 16:03

susexy20
Liczba postów: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 Kwiecień 2009 15:41

babidayrell
Liczba postów: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???