Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Si tu voulais
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Si tu voulais
Tекст
Добавлено
Thatiana
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
Angelus
Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.
Статус
Se você quisesse as montanhas...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Последнее изменение было внесено пользователем
Angelus
- 2 Май 2009 14:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Апрель 2009 01:17
veusa
Кол-во сообщений: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor
6 Апрель 2009 16:51
antimouse
Кол-во сообщений: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.
7 Апрель 2009 19:06
srrok
Кол-во сообщений: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor
10 Апрель 2009 16:03
susexy20
Кол-во сообщений: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.
20 Апрель 2009 15:41
babidayrell
Кол-во сообщений: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???