Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Si tu voulais

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语保加利亚语波斯尼亚语塞尔维亚语波斯尼亚语英语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Si tu voulais
正文
提交 Thatiana
源语言: 法语 翻译 Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

标题
Se você quisesse as montanhas...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Angelus认可或编辑 - 2009年 五月 2日 14:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 6日 01:17

veusa
文章总计: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

2009年 四月 6日 16:51

antimouse
文章总计: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

2009年 四月 7日 19:06

srrok
文章总计: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

2009年 四月 10日 16:03

susexy20
文章总计: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

2009年 四月 20日 15:41

babidayrell
文章总计: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???