主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Si tu voulais
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲
本翻译"仅需意译"。
标题
Si tu voulais
正文
提交
Thatiana
源语言: 法语 翻译
Angelus
Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.
标题
Se você quisesse as montanhas...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语
Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
由
Angelus
认可或编辑 - 2009年 五月 2日 14:09
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 6日 01:17
veusa
文章总计: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor
2009年 四月 6日 16:51
antimouse
文章总计: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.
2009年 四月 7日 19:06
srrok
文章总计: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor
2009年 四月 10日 16:03
susexy20
文章总计: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.
2009年 四月 20日 15:41
babidayrell
文章总计: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???