Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
Tekst
Prezantuar nga thanasis31
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

Titull
Hello M.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Prill 2009 16:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Prill 2009 15:51

xristi
Numri i postimeve: 217
Czech Republic

15 Prill 2009 17:35

lenab
Numri i postimeve: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

15 Prill 2009 19:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What do you want me to edit Lena?

15 Prill 2009 22:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

15 Prill 2009 23:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Done!

21 Prill 2009 04:38

andromache
Numri i postimeve: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".