Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
हरफ
thanasis31द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

शीर्षक
Hello M.
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 22日 16:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 15日 15:51

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Czech Republic

2009年 अप्रिल 15日 17:35

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

2009年 अप्रिल 15日 19:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What do you want me to edit Lena?

2009年 अप्रिल 15日 22:06

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

2009年 अप्रिल 15日 23:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Done!

2009年 अप्रिल 21日 04:38

andromache
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".