Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
テキスト
thanasis31様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

タイトル
Hello M.
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 22日 16:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 15日 15:51

xristi
投稿数: 217
Czech Republic

2009年 4月 15日 17:35

lenab
投稿数: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

2009年 4月 15日 19:22

lilian canale
投稿数: 14972
What do you want me to edit Lena?

2009年 4月 15日 22:06

lenab
投稿数: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

2009年 4月 15日 23:06

lilian canale
投稿数: 14972
Done!

2009年 4月 21日 04:38

andromache
投稿数: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".