Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
Tekstur
Framborið av thanasis31
Uppruna mál: Grikskt

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

Heiti
Hello M.
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
Góðkent av lilian canale - 22 Apríl 2009 16:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2009 15:51

xristi
Tal av boðum: 217
Czech Republic

15 Apríl 2009 17:35

lenab
Tal av boðum: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

15 Apríl 2009 19:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What do you want me to edit Lena?

15 Apríl 2009 22:06

lenab
Tal av boðum: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

15 Apríl 2009 23:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Done!

21 Apríl 2009 04:38

andromache
Tal av boðum: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".