Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha...
Teksto
Submetigx per thanasis31
Font-lingvo: Greka

geia sou magdalena o thanasis eimai pou irtha exthes sto magazi pou douleveis kai milisame pou eimai apo tsexia kai egw kai mou edwses to tilefono sou pote tha itheles na vrethoume na pame gia kafe

Titolo
Hello M.
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Hello Magdalena, I'm Thanasis who came yesterday to the shop where you work, and we talked about my being from the Czech Republic too and you gave me your telephone number. When do you want us to meet to have a coffee?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Aprilo 2009 16:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aprilo 2009 15:51

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Czech Republic

15 Aprilo 2009 17:35

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
OK, That figures! I'd edit, but it's being evaluated!

15 Aprilo 2009 19:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What do you want me to edit Lena?

15 Aprilo 2009 22:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
"Tsexia" should be "the Czech Republic"

15 Aprilo 2009 23:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!

21 Aprilo 2009 04:38

andromache
Nombro da afiŝoj: 12
The translation is correct, but just a little bit awkward (e.g. "When do you want us to meet to have a coffee" would be better as "When would you like to meet me for coffee".