Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Turqisht - serva me servabo te

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineSpanjishtTurqisht

Titull
serva me servabo te
Tekst
Prezantuar nga anaisss
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

serva me servabo te

Titull
Kurtar
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga jeyan
Përkthe në: Turqisht

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 9 Maj 2009 13:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Maj 2009 16:10

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Maj 2009 18:27

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Maj 2009 19:30

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Maj 2009 23:20

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake